Просмотр полной версии : Nahui и в другие интересные места (Было: Виза в Перу)
Настоящий Индеец
12.05.2007, 12:27
Наконец-то найдены точные географические координаты места, куда посылают на 3 буквы: 14 градусов 24 минуты северной широты, 71 градус 17 минут западной долготы. Nahui, Peru.
http://foto.mail.ru/mail/vperov/2/i-3.jpg
..ага,. там даже кто-то из наших журналюг пару лет назад побывал..
но можно, к приеру послать и в другое место (более корректно) -
http://orc-p.narod.ru/kartinki/znaki/imagepages/image032.html
A можно послать и сюда (http://удалено)
A можно послать и сюда
Ворьё. Терпеть не могу, когда тырят идеи, да ёщё и используют так топорно.
Изначальный сайт: http://lleo.aha.ru/na/
El Karabaso
15.05.2007, 16:32
"Если вы оказались на этой странице, это означает только одно: вас послали нах*й. Грубо, но элегантно: прислав эту ссылку." - типа всех послал? :)
Может быть кто-нибудь знает - нужна ли гражданину Беларуси виза в Перу? Заранее спасибо!
Гиви Чрелашвили
03.07.2007, 14:24
Одно из двух: либо в Перу перестали говорить по-испански, либо то, что мне говорили про правило в испанском языке, неверно.
А говорили мне, что в испанском, как, впрочем, и в латинском, от которого он произошел, буква h не читается. Вообще никогда и ни в каким случаях. А потому местечко это произносится как "науи".
А ежели смотреть на это через призму русского языка, то есть экземпляры гораздо круче.
Там эти три буквы дважды подряд идут.
Мексиканский город Chihuahua (по-русски называют, кстати, Чихуахуа - ударение на первое "а"). Также называется и провинции в Мексике, и порода собак. Понятное дело, что произносится как "чиуауа".
Но по-русски - просто заглядение.
Между прочим, есть такая мексиканская текила - "Herradura".
По-русски тоже весьма душевно звучит.
Ну, и мой любимый город в Гватемале - Huehuetenango.
Вот, ему и посвящается.
Шедевр звучания
Путешествуя по Гватемале,
Посетите в интервале
Между побережьями двумя,
По дороге снедь свою умяв,
Жажду утоляя соком манго,
Городок Хуехуетенанго.
Этот город – чемпион созвучья,
Звуки в нем легли гораздо круче
Мексиканского Чихуáхуа,
Даже шанс не оставляя Никарагуа.
То, что на местах втором и третьем
С маленьким невзрачным междометьем
Там, у изощренья за бортом,
Здесь стоит на первом и втором.
(Стыдливо краснея) Уж если мы на эквадорском форуме, то я тоже вставлю свои 5 копеек. На побережье Эквадора есть город Пидерналис.:lol:
А также здесь есть Бабахойо (Babahoyo) и Гуано (Guano). :)
(Стыдливо краснея) Уж если мы на эквадорском форуме, то я тоже вставлю свои 5 копеек. На побережье Эквадора есть город Пидерналис.:lol:
Педерналес. :)
Педерналес. :)
Пардонте :lol:, но хрен как говорится редьки не слаще.http://s4.rimg.info/cc42345ebd632134348a34d0405fe9f6.gif (http://smiles.33b.ru/smile.53391.html)
Настоящий Индеец
04.07.2007, 03:36
Ну а деревня Писюки (Pisuqui) чего стоит...
Ну а деревня Писюки (Pisuqui) чего стоит...
Какое замечательное место Латинская Америка! Географические названия даже учить не надо, врезаются в память намертво с первой же секунды.:lol:
Гиви Чрелашвили
05.07.2007, 07:18
Ну, Северная Америка не хуже.
Там, если поискать, тоже шедевры есть.
В штате Пенсильвания, в котором я живу, есть два интересных городка:
Поцтаун и Жопатаун (Pottstown and Joppatown).
По правилам перевода на русский язык названий с английского языка, принятое в традициях, в таких случаях сдвоенные согласные можно опустить.
А в Филадельфии даже Joppa Road есть. Жоповая дорога, стало быть.
Paradoxoff
05.07.2007, 22:49
Читал недавно книгу человека по имени Kelvin Hui. Он не Hispanic, он Chinese, так что читается приблизительно также, как и пишется.
Круче указателя на селение "ПОЕБАЙ -> 1 км" в неподалеку от Зеленчука (Северный Кавказ) я еще ничего не видел. Это было написано крупно и по-русски.
Воспоминания еще из детства.
Читал недавно книгу человека по имени Kelvin Hui. Он не Hispanic, он Chinese, так что читается приблизительно также, как и пишется.
Именно так и читается! Некоторые диалекты китайского языка позволяют прочесть помягче - "хуэй". Кстати, одно из значений слова "hui" - мочь, иметь.
...Сдается мне, что виза нужна уже не в Перу...;)
А как вам видятся часто попадающиеся на эквадорских "интерстрейтах" таблички с надписью "Опасная Курва" (Curva peligrosa)?
добавлено через 6 минут
14 градусов 24 минуты северной широты, 71 градус 17 минут западной долготы
Ты чё тоже в Сусанины решил записаться?
Настоящий Индеец
04.08.2007, 21:06
Ты чё тоже в Сусанины решил записаться?
Неа, ты у нас один такой, единственный и неповторимый, гы!
Да, но я пока еще полушарием не ошибаюсь. Гы-Гы.
Тем более в таком деликатном вопросе как отправка туристов в город с подобным названием.
Настоящий Индеец
06.08.2007, 18:01
Да, но я пока еще полушарием не ошибаюсь. Гы-Гы.
А это как понимать? :D
14 градусов 24 минуты северной широты
Гм... в Южном полушарии северных широт не бывает. Или Перу не в Южном полушарии?
Гы, уважаемые, в Монголии вы не были... Хуйтын - мороз, хуй - столб, вихрь, хуймандал (название магазина) - типа как "бутон" переводится. Арвайхер - название города... и пр.
хуй - столб
Если вспомнить откуда в русском языке появилось слово "хуй" - ничего удивительного.
Гиви Чрелашвили
09.08.2007, 22:46
А что тут вспоминать ?
От монголо-татар и пошло.
Когда Русь под их игом была 300 лет.
Это слово и то, другое, женский так сказать, эквивалент.
Напоминаю, что русским вариантом этого слова сейчас почти никто не пользуется. А раньше пользовались весьма широко.
Это слово "уд". Вспомним изречение Петра Первого, брошенное царевичу Алексею, сыну-предателю: "Я тебя отсеку яко уд гангренный".
Женский вариант еще более редкий. В единственном числе его почти никто не помнит. Во множественном - некоторые помнят.
Старорусское слово - "ложень".
Оно означает также "сундук".
В принципе, от него это слово и произошло. То есть это то, куда вкладывает кое-что, как в сундук.
Во множественном числе это слово превращается в более знакомое нам слово - "ложесна". В Ветхом Завете (в русском синоидальном переводе) это слово так и пестрит. Вспомнит, хотя бы, так дщери иерусалимские омыли свои ложесна.
Настоящий Индеец
10.08.2007, 00:03
так дщери иерусалимские омыли свои ложесна.
Хоть бы в кавычки поставил, гы!!!...:D
Гиви Чрелашвили
10.08.2007, 07:20
Индеец, ты прикольный !
Ну, начнем с того, что у меня две опечатки:
Вспомнит, хотя бы, так дщери иерусалимские омыли свои ложесна.
Нужно:
Вспомним, хотя бы, как дщери иерусалимские омыли свои ложесна.
То есть, то не цитата, ибо стоит "как", образующее сложноподчиненное предложение, а просто отсылка к указанному Ветхим Заветом месту.
А если не цитата, то кавычки не нужны.
А во-вторых, если уж в самом Ветхом Завете кавычек нет, то с чего это я должен их ставить ?
хуймандал (название магазина) - типа как "бутон" переводится
А вот и подтверждение Ваших слов
http://flock0www.nm.ru/cgi-bin/dendolo.cgi/1171542671_160207_4_0.jpg?session_id=J0XOrBBymJMVk J97gMRN771hxuJZEM2u&file=/1171542671_160207_4_0.jpg
Ну уж коли речь пошла о магазинах, то мы незаслуженно забыли интернет ресурс: Ebay! (извиняюсь) :lol:
А это, конечно же, просто шедевр. :)
http://lleo.aha.ru/dnevnik/img/eq/ebanisteria.jpg
Я помню Ромка очень веселился, увидев рекламу с надписью "pruebala", с довольной бабой держащей сэндвич...
Ржунемогу... Классная тема, жаль мне добавить нечего:(
Хочу в Эквадор.... Названия такие занимательные:)
El Zorro
17.11.2007, 14:08
В Бельгии есть маленький городок Huy (http://en.wikipedia.org/wiki/Huy). Мой бывший шеф как-то проезжал мимо на машине - специально сделал крюк, чтобы ознакомиться с такой достопримечательностью. :D
Только что ездили на побережье. Прямо по дороге - сначала городок с названием Mocha, чуть дальше - Guano. Или наоборот, уже не помню.
Работает на vBulletin® версия 3.8.6. Copyright ©2000-2026, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод: zCarot