Апостиль или консульская легализация?
Что делать с документами:
1. справка об отсутствии судимости; 2. дипломы; 3. свиделеьства о рождении; 4. подтверждающие документы для пенсионерской визы; 5. личное дело из школы; 6. сертификат прививок. Ничего не забыл? Как лучше заверять? По апостилю - как я понимаю надо перевести на испанский и на перевод шлепать апостиль? На оригинал ничего шлепать не надо? В консульстве говрят - несите, все заверим. Еще вопрос - примут ли в Эквадоре заверенные эквадорским нотариусом копии апостилированных или заверенных консулом документов? Очень уж неохота делать кучу апостилированных копий. |
1, 2, 3 - апостиль. На дипломах у меня стоят апостили на переводах, но я их еще не легализировала. От коллег слышала, что апостилировать нужно сам диплом. Я уточню, если не забуду.
По п. 4, вроде, можно легализацию из консульства. Кто-то, может быть делал и лучше ответит. П. 5 мы делали в косульстве - проблем не было (4 с половиной года назад). П. 6 вообще не заверяли. Просто показали сертификат и рядом с каждой прививкой написали перевод на испаский. |
Нужно апостилировать сам диплом - если вы в России, то они там знают куда его ставить (на обороте вкладыша).
1,3 точно ставьте апостиль на перевод, в агентствах переводов в Москве делают нот. заверение и перевод сразу. На оригинал шлепать только с дипломом. |
Т.е. диплом переводить не надо? Чудеса какие. Или переводить уже с апостилем?
|
переводить надо, кто же вам сказал, что нет - просто апостиль надо ставить на оригинал диплома, а перевод прилагать
|
Т.е. будет диплом с апостилем (все на русском) плюс перевод? А перевод таки - кем заверять?
|
Цитата:
|
Цитата:
|
В Питере апостилированием занимается Комитет по науке и высшей школе.
Справка о несудимости тоже без проблем в официальном государственном подразделении МВД. Там же и апостиль этого документа. Взимаются только гос пошлины в размерах 1500. |
Цитата:
1. Вдруг, когда-нибудь потребуется апостилированный документ с переводом на английский/немецкий/китайский... 2. В Эквадоре, как известно, перевод может сделать кто угодно, лишь бы был резидентом. 3. Ну и вот это - весьма интересный опыт. Автору пришлось повторно делать нотариально заверенный перевод. |
Цитата:
В частности, для признания документов о высшем образовании теперь принимаются только переводы, цитирую, "realizadas por traductores registrados o acreditados en embajadas, consulados, departamentos de idiomas de las Universidades o Escuelas Politécnicas u otros organismos oficiales". Для переводов с русского это, как правило, Елена Маркелова, с украинского - Светлана Махиборода (переводчицы, зарегистрированные в консульствах соответсвующих стран в Эквадоре). |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Речь идет о переводе уже апостилированных оригиналов документов. |
Цитата:
|
Цитата:
Короче, вот вариант: берем документ, фигачим на него апостиль, а уже в Эквадоре делаем перевод и заверяем этот перевод у нотариуса. Когда речь идёт о свидетельствах о рождении/браке/разводе и о справках о несудимости перевод может быть сделан любым резидентом Эквадора (пока это возможно). В случае с дипломом - только уполномоченными на то переводчиками - о чем и написал leon. Есть другой вариант: в России сделать нотариально заверенный перевод документа на испанский и уже на этот перевод ставить апостиль, оригинал при этом апостиля иметь не будет (это то, что мне предлагал сделать консул). Однако, с большой вероятностью потом в Эквадоре потребуют делать перевод снова, о чем и рассказывает автор статьи, ссылку на которую я привел несколькими постами выше. Если всё делать по первому варианту, есть дополнительный плюс - единожды апостилированный документ можно переводить на любой другой язык и заверять у нотариуса сколько угодно раз и в любой стране. |
Мы старались ставить апостиль на оригиналы и на все документы, которые везли с собой. Даже на продажу квартира поставили, чтобы убедительней было.
А вот документы со школы нам апостилировать не стали, сказали, что только финальные документы (типо об окончании школы или диплом) и то, только на оригиналы и в министерстве. |
mr. Cr, мы ставили апостиль на оригиналы свидетельств о рождении. После переводили вместе с апостилеми соответственно, и потом уже заверяли в нотариусе.
Справку о несудимости апостилируют только оригинал, мы про копию спрашивали, но нам отказали. Добавлено через 1 минуту mr. Cr, советую Вам сделать все переводы дома, а не в Эквадоре. Во-первых, дешевле обойдется и во-вторых, время тратить не будете здесь. Мое мнение, приехать по максимуму подготовленными. Беготни здесь хватает и без переводов при оформлении визы. |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Часовой пояс GMT -5, время: 01:16. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.6.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot