Форум Русского Эквадора

Форум Русского Эквадора (http://www.russianecuador.com/forum/index.php)
-   Иммиграция (http://www.russianecuador.com/forum/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Апостиль или консульская легализация? (http://www.russianecuador.com/forum/showthread.php?t=3616)

Alexander S 14.12.2011 04:40

Апостиль или консульская легализация?
 
Что делать с документами:

1. справка об отсутствии судимости;
2. дипломы;
3. свиделеьства о рождении;
4. подтверждающие документы для пенсионерской визы;
5. личное дело из школы;
6. сертификат прививок.

Ничего не забыл? Как лучше заверять? По апостилю - как я понимаю надо перевести на испанский и на перевод шлепать апостиль? На оригинал ничего шлепать не надо?

В консульстве говрят - несите, все заверим.

Еще вопрос - примут ли в Эквадоре заверенные эквадорским нотариусом копии апостилированных или заверенных консулом документов? Очень уж неохота делать кучу апостилированных копий.

osha 14.12.2011 05:51

1, 2, 3 - апостиль. На дипломах у меня стоят апостили на переводах, но я их еще не легализировала. От коллег слышала, что апостилировать нужно сам диплом. Я уточню, если не забуду.

По п. 4, вроде, можно легализацию из консульства. Кто-то, может быть делал и лучше ответит.

П. 5 мы делали в косульстве - проблем не было (4 с половиной года назад).

П. 6 вообще не заверяли. Просто показали сертификат и рядом с каждой прививкой написали перевод на испаский.

cabezas 14.12.2011 21:11

Нужно апостилировать сам диплом - если вы в России, то они там знают куда его ставить (на обороте вкладыша).
1,3 точно ставьте апостиль на перевод, в агентствах переводов в Москве делают нот. заверение и перевод сразу. На оригинал шлепать только с дипломом.

Alexander S 15.12.2011 13:33

Т.е. диплом переводить не надо? Чудеса какие. Или переводить уже с апостилем?

cabezas 15.12.2011 17:50

переводить надо, кто же вам сказал, что нет - просто апостиль надо ставить на оригинал диплома, а перевод прилагать

Alexander S 17.12.2011 00:47

Т.е. будет диплом с апостилем (все на русском) плюс перевод? А перевод таки - кем заверять?

jein 17.12.2011 07:06

Цитата:

Сообщение от Alexander S (Сообщение 78869)
Т.е. будет диплом с апостилем (все на русском) плюс перевод? А перевод таки - кем заверять?

Есть специальные компании которые занимаются апостелированием, также они сами делают перевод его же заверяя.

ilvar 17.12.2011 10:33

Цитата:

Сообщение от Alexander S (Сообщение 78869)
Т.е. будет диплом с апостилем (все на русском) плюс перевод? А перевод таки - кем заверять?

Перевод заверяется нотариусом в бюро переводов, они же могут отнести исходный документ на апостиль.

Даниил 17.12.2011 13:04

В Питере апостилированием занимается Комитет по науке и высшей школе.
Справка о несудимости тоже без проблем в официальном государственном подразделении МВД. Там же и апостиль этого документа.
Взимаются только гос пошлины в размерах 1500.

mr. Cr 11.01.2012 04:31

Цитата:

Сообщение от cabezas (Сообщение 78860)
1,3 точно ставьте апостиль на перевод, в агентствах переводов в Москве делают нот. заверение и перевод сразу.

Перед Новым годом разговаривал с консулом по телефону, именно так он и рекомендовал сделать. Однако, сдается мне, что имеет смысл апостилировать оригиналы самих документов, а в Эквадоре по мере надобности делать перевод и заверять его нотариально. Аргументы:
1. Вдруг, когда-нибудь потребуется апостилированный документ с переводом на английский/немецкий/китайский...
2. В Эквадоре, как известно, перевод может сделать кто угодно, лишь бы был резидентом.
3. Ну и вот это - весьма интересный опыт. Автору пришлось повторно делать нотариально заверенный перевод.

leon 11.01.2012 17:55

Цитата:

Сообщение от mr. Cr (Сообщение 79067)
В Эквадоре, как известно, перевод может сделать кто угодно, лишь бы был резидентом.

...но примут его не везде.

В частности, для признания документов о высшем образовании теперь принимаются только переводы, цитирую, "realizadas por traductores registrados o acreditados en embajadas, consulados, departamentos de idiomas de las Universidades o Escuelas Politécnicas u otros organismos oficiales".

Для переводов с русского это, как правило, Елена Маркелова, с украинского - Светлана Махиборода (переводчицы, зарегистрированные в консульствах соответсвующих стран в Эквадоре).

mr. Cr 11.01.2012 19:05

Цитата:

Сообщение от leon (Сообщение 79069)
В частности, для признания документов о высшем образовании теперь принимаются только переводы, цитирую, "realizadas por traductores registrados o acreditados en embajadas, consulados, departamentos de idiomas de las Universidades o Escuelas Politécnicas u otros organismos oficiales".

Это только дипломов касается? Как со свидетельствами о рождении/браке, справкой об отсутствии судимости?

leon 11.01.2012 21:42

Цитата:

Сообщение от mr. Cr (Сообщение 79070)
Это только дипломов касается? Как со свидетельствами о рождении/браке, справкой об отсутствии судимости?

Вроде бы, для этих документов для получения визы пока достаточно было просто нотариально заверенного перевода. Но здесь все очень быстро меняется. А при отсутствии четкого регламента, все зависит от конкретного чиновника.

jein 12.01.2012 05:56

Цитата:

Сообщение от leon (Сообщение 79071)
Вроде бы, для этих документов для получения визы пока достаточно было просто нотариально заверенного перевода. Но здесь все очень быстро меняется. А при отсутствии четкого регламента, все зависит от конкретного чиновника.

В последний раз уже требовался апостиль на свидетельства.

mr. Cr 12.01.2012 06:00

Цитата:

Сообщение от jein (Сообщение 79072)
В последний раз уже требовался апостиль на свидетельства.

Само собой.
Речь идет о переводе уже апостилированных оригиналов документов.

jein 12.01.2012 06:33

Цитата:

Сообщение от mr. Cr (Сообщение 79073)
Само собой.
Речь идет о переводе уже апостилированных оригиналов документов.

Естественно, а как вы хотели - поставить апостиль с русским текстом для эква?

mr. Cr 12.01.2012 07:05

Цитата:

Сообщение от jein (Сообщение 79074)
Естественно, а как вы хотели - поставить апостиль с русским текстом для эква?

:e_unknw: У меня возникло ощущение, что мы пытаемся убедить друг друга, что белое это белое.:)
Короче, вот вариант: берем документ, фигачим на него апостиль, а уже в Эквадоре делаем перевод и заверяем этот перевод у нотариуса. Когда речь идёт о свидетельствах о рождении/браке/разводе и о справках о несудимости перевод может быть сделан любым резидентом Эквадора (пока это возможно). В случае с дипломом - только уполномоченными на то переводчиками - о чем и написал leon.
Есть другой вариант: в России сделать нотариально заверенный перевод документа на испанский и уже на этот перевод ставить апостиль, оригинал при этом апостиля иметь не будет (это то, что мне предлагал сделать консул). Однако, с большой вероятностью потом в Эквадоре потребуют делать перевод снова, о чем и рассказывает автор статьи, ссылку на которую я привел несколькими постами выше.
Если всё делать по первому варианту, есть дополнительный плюс - единожды апостилированный документ можно переводить на любой другой язык и заверять у нотариуса сколько угодно раз и в любой стране.

ksusha 12.01.2012 07:21

Мы старались ставить апостиль на оригиналы и на все документы, которые везли с собой. Даже на продажу квартира поставили, чтобы убедительней было.
А вот документы со школы нам апостилировать не стали, сказали, что только финальные документы (типо об окончании школы или диплом) и то, только на оригиналы и в министерстве.

ksusha 12.01.2012 07:22

mr. Cr, мы ставили апостиль на оригиналы свидетельств о рождении. После переводили вместе с апостилеми соответственно, и потом уже заверяли в нотариусе.
Справку о несудимости апостилируют только оригинал, мы про копию спрашивали, но нам отказали.

Добавлено через 1 минуту
mr. Cr, советую Вам сделать все переводы дома, а не в Эквадоре.
Во-первых, дешевле обойдется и во-вторых, время тратить не будете здесь.
Мое мнение, приехать по максимуму подготовленными. Беготни здесь хватает и без переводов при оформлении визы.

mr. Cr 12.01.2012 08:47

Цитата:

Сообщение от ksusha (Сообщение 79077)
Даже на продажу квартира поставили, чтобы убедительней было.

А это-то для чего?

Цитата:

Сообщение от ksusha (Сообщение 79076)
mr. Cr, советую Вам сделать все переводы дома, а не в Эквадоре.
Во-первых, дешевле обойдется и во-вторых, время тратить не будете здесь.

Вот тут человек пишет:
Цитата:

Ещё в Москве я сделал нотариально заверенный перевод справки и апостиля на испанский язык, нотариально заверенный.
Эстранхерия справку с таким переводом не приняла, а послала меня делать перевод на испанский и нотариальное заверение непосредственно в Кито.
И история эта достаточно свежая - 2011 год. Полагаю раз на раз не приходится. Однако, не думаю, что перевод с русского на испанский займет такое уж фатальное количество времени и будет критично отличаться по цене от сделанного в России. Да и надо же куда-то девать время...:)


Часовой пояс GMT -5, время: 01:16.

Работает на vBulletin® версия 3.8.6.
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot