|
ИМХО особой разницы нет с русским. Хотя я не умею конечно на нем думать. Я и говорить то на нем не умею. По английски умею и фильмы тоже смотрю в оригинале, правда предпочитаю с английскими же субтитрами - туг на ухо, тяжело понимать многие фильмы без субтитров. Но английский это язык отличный от всех других европейских языков в смысле образа мышления. Вероятно кельтские корни влияют.
Испанский конечно отличается от русского по стуктуре но не сильно. Прилагательное - почти всегда после существительного, определенный порядок слов в предложении (который кроме прилагательного не отличается от того, что естественным образом употребим в русском, хоть в русском правил и нет по этому поводу) - но это не сильно напрягает. Напрягает в основном то что упор на гласные, а не на согласные - в результате и понять тяжело и сказать правильно тяжело. Т.е. проблемы со словами, а не с построением предложений. Предложения практически можно строить так, как думается на русском. Только прилагательные желательно переставлять за существительные. Самое сложное - артикли не забывать ставить.
|