|
По поводу испанского
Структура языка идентична, разница в "американизмах", пример машина в ЛА - caro, в Испании - coche, а также в использовании индейских взаимствований, пример веревка в Эквадоре - cau, в Испании - cuerda. Естественно все относительно, многие местные, особенно с высшим образованием знают испанские значения, но тем не менее в обиходе ими не пользуются. Основное отличие - произношение, русскому латиноамериканское гораздо ближе, хотя испанское по-европейскому красивше))
По поводу английского
Различия идиоматические, также самое основное - произношение. Американцы значительно упростили язык, а также создали его международную версию, за что англичане со скрипом чопорной городости им благодарны, хотя этот процесс упрощения изначально зародился еще в Лондоне до Колумба.
Кстати, в Баньосе встретил волантёра из Бирмингема, парню 17 лет... его английский понять вообще не реально, при том, что у меня опыт только преподавания этого языка по всему миру - 7 лет и мой приоритет британский язык, вот это был сюрприз. В результате на испанском общались с ним ))
__________________
don´t guess, just ask instead
|