![]() |
Цитата:
|
Завтра как проснусь, возьму грелку - и в Союз писателей...
|
Василий Кукшенов >> две ошибки узкомыслящих людей:
1. "У меня крутое звание". 2. Проповедь " Я знаю лучше вас, потому что см. пункт 1". Как жаль, что членство в СП хоть и подразумевает признание кое-каких успехов на литературном фронте, но ничуть не улучшает человечности. И ещё - "сетевых" авторов почти нет на свете как сообщества, потому и проблем никаких нет. На сколько я знаю, на Эквадоре очень много людей, уже не раз публиковавшихся. |
Пиривот саабченийа
Цитата:
"Опсчие фпичитление ад конгурза Ыквадор-2 (кстате, пачиму два есле читыри? прим.перев.) Каг спицифилист са зтажым ф летератури, йа зкажу нескака слоф. Ни умеити вы ф бальшинсве песать (толька ф меньшинсве, наверна? прим.перев.) ужь презнайтись! Летам 1990 года йа фстричалазь з НЕВЪЕБЕНЫМ зноменитым пейсателем Мехаилом Ондреивечем Камаровым(ТМ, прим. перев.) и ф беседи он ф обчег чиртах презнавалсо мине, што иссскуссстфо и пейсательство есь працес настока интимно-сексовальный и лично-гигиенический для каждава творчискава чилавека. Пре саздании ТЕСКТА (автор.стиль сохр., прим. перев.), "влОжить, в него частичку мировых проблем пропущенных, через собственное нутро" (переводу ни паддайоццо, прим.перев.) Хде у вас эти узлавые панятия, йэти пальтсы веерам (прим. перев.), канфликты, а сама главна йих ришэния ф текстах? Эта нибалшой савет ноченающем аффтарам, каторые, как йа нодеюсь, зделают уроки (а то палучат зафтра двойку, прим. перев.) и "вывды"(этимология неясна, возможно от укр. "вбывбы", прим. перев.) Ни уверина што стоИт прадалжать Ыквадор (вдоль тихоокеанского побережья? За счет территории Перу? прим. перев.) ф дальнейшем с таким каличествам расказов (автор. стиль сохранен, прим. перев.), но была бы лучши усилить "НАПРАВЛЕНИЕ мыслепотока" (переводу ни паддайоццо, прим. перев.) афтараф, ф нозвании темы давайа кокие-либа летературные, "духовные уроки молодежи. Важно заботиться при этом о духовном здоровье нашей молодежи, исключить предложения на конкурс" (етат кусок переводу ваще ни паддайоццо!, прим. перев.) парнухи и прагонаф на ахтунгаф (а эта забивало стрелку на Ыквадори, уж извените!!!) (автор. стиль сохранен, прим. перев.) Я рикамендавала бы маладежи пачетать маю работу "Оспекты Летиратуры: Главнае и фтарастипенае", вышодшую ф 1985 году (до н.э., прим. перев.) ф издевательстве "Молодеж Грузии" (автор. стиль сохр., прим. перев.), направлиную каг рас на вапросы внутринива поеска маладых афтарав, биз самнения бальшая польза (панеманию не паддайоццо, прим. перев.) И исчо адин савет (только ни эта, кашмар! прим.перев.) Ни следываит таг абщаццо ф тырынет строницах, каг вы делаити сдеся. Рикаминдую преслушиваццо к саветам старшег таварежчей, ни тока вэпячевать сваю любофф к садо-мазо (ну нишмог йа па-другому пиривисти! - прим. перев.) Следываит павышать граматнась ("слушне зауваження", прим. перев.) и культуру апсчения, такда вы сможити стать ("пол", укр., прим. перев.) дастатачна зноменитыми пейсателями и вас БУДУТ (ебать)четать, паверти ф вашы силы. Фсьо у вас получиться! (автор. стиль сохр., прим. перев.) Между тем (между чем и чем? прим. перев.) хателась бы зделать замичанейо рукавадителю семенара-Ыквадор (мляць. переводчик ф этам мести (хуеет) тиряеццо), што нет напровленийо работы па каким-либа секцыям (и вивисекцыям, конечно - прим. перев.), скажым, арганезацыя фабулы (эта што, типо, масонав? прим. перев.), пастраение характераф пирсанажый и тп. (тпру? прим. перев), фсе очинь важные вапросы для НАЧЕНАЮЩЫХ, расказы (стиль автор. сохр., прим. перев.) ф бальшинсве "мной прочитанных НАЧИНАЮЩИх помните об этом" (пириводу ни паддайоццо, пашол, выпью йаду. Ваш пиривотчег) С уважением Кандидат Наук Чехова Ж." (дажы ни пиривадил. Науки Чехава Ж. - эта нидаступна маиму панеманию) |
Рыбачко, ты великий лингвист! Спасибо за перевод:lol::lol::lol:
Эх, Андрей сейчас проснется и потрёт тут все. Жаль, Чехова -харизматичная тетка.:e_bis: |
Да чиво там (кавыряит песочег сондалегом)(С)
Цитата:
Спасибо! |
Рыбачка Соня
Действительно смешно получилось.
|
Следующий на очереди член у союза писателей, он же орнитолог, который не любит бабочек
|
Цитата:
|
Цитата:
|
| Часовой пояс GMT -5, время: 05:55. |
Работает на vBulletin® версия 3.8.6.
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод: zCarot