Показать сообщение отдельно
Старый 29.10.2014, 14:38   #447
Заслуженный писатель
 
Аватар для osha
 
Регистрация: 30.06.2007
Сообщений: 2,926
Благодарностей от вас: 121
Вас поблагодарили 411 раз(-а) в 360 сообщении(-ях)
Цитата:
Сообщение от Avel Посмотреть сообщение
Возможно и не стоят внимания, но они здесь так говорят. За слово "мандэ" соседи ругают своих детей, говорят им что так нельзя, что это только "чолы" так разговаривают.
Цитата:
Сообщение от Chamsys Посмотреть сообщение
osha, Ну незнаю в семье моей жены, они с Кито, все говорят- манде? с вопросительной интонацией.
О да! Слово "мАндэ?" в горах очень даже говорят! И не только чолос Хотя, подозреваю, что на побережье все население гор - чолос, так же как для горцев все с побережья - монос

У меня походу уже совсем плохо с русским, так как я поняла, что речь шла об этом слове:

Цитата:
Сообщение от Avel Посмотреть сообщение
у ребёнка в задании было слово " agaga" долго голову ломали))) и есть такое то ли выражение , то ли слово ,
Опять перечитала, но так и не поняла, где я чо не поняла - простите

Цитата:
Сообщение от Avel Посмотреть сообщение
Слово "agaga" оказалось автобус, это уже на Кечуа. Иногда в школе начинают так резко без предупреждения))) преподавать детям Кечуа.))) Вспоминают приказ Министерства Образования.)))
Ну и при чем тут трудности освоения иностранцем "эквадорского"? Если даже эквадорцы не знают слово "агага", а индейцы знают слово "автобус"?

Цитата:
Сообщение от Chamsys Посмотреть сообщение
Раз уж о Испанском языке заговорили русскими буквами имею вопрос, почему не имитуруется реальное произношение- кастэяно, или оно у вас так и в жизни звучит-"кастильано"?
В жизни оно звучит много как по-разному, тут разговор, как раз, идет о разном произношении одних и тех же слов гражданами одной и той же страны, но проживающих в разных ее регионах. Пытаться приблизить такие произношения к написанию кирилицей - замучаешься. Однако, когда детей в школе учат читать, то букува "ll" произносится как "элье", это я и взяла на вооружение при написании кирилицей

Цитата:
Сообщение от Chamsys Посмотреть сообщение
Кстати больной вопрос- Castilla (Castilla la Mancha, Castilla Aragon...) была сдесь до образования Католическими Королями Испанского Королевства и в Испании всё что является “заграничным“ Испанским называют-Español, а местное-Castellano (Castilla сдесь была на Peninsula Iberica, а не где то там в Америках) и это мне кажется логичным, ведь на примере Английского языка нет ведь сомнений он-Английский, а не Британский каким он был до образования Англии как государства.
Вы знаете, вопрос настолько сложный и мне не интересный, что даже не хочется напрягаться по этому поводу. Как я понимаю, в Испании живут разноязычные поселения, а в Эквадоре (и не только, думаю), учать именно тот язык, на котором разговаривают в Кастилье (или как там оно правильно пишется, извините, если чо). Они это сами говорят, что язык, который учится в школе - кастильано
osha вне форума   Ответить с цитированием