Показать сообщение отдельно
Старый 25.02.2013, 10:21   #12
Заслуженный писатель
 
Регистрация: 05.11.2011
Адрес: РФ Москва
Сообщений: 2,778
Благодарностей от вас: 429
Вас поблагодарили 166 раз(-а) в 151 сообщении(-ях)
Цитата:
Сообщение от ilvar Посмотреть сообщение
Не очень понял, зачем. Переводить-то не сами будете
Почему нет? Точнее почему не с помощью выложенной, допустим, здесь заготовки?
Может я неправильно понимаю процесс в Э: мне нужен перевод 10 одинаковых бланков с 30 одинаковыми словами на каждом, отличающимися несколькими словами и цифрами. Тоже самое с штампами апостилей. (Это же не Достоевского переводить! - супер-профи переводчика искать) И почему я не могу это комфортно распечатать в РФ, взять хозяина хосталя и зайти с ним к Э-нотариусу, чтоб он свой палец приложил 10 раз! Не уверен, что в Э на этом этапе у меня будет столь же доступный принтер, да и для пойманного русскоговорящего Э-ца - одно дело проверить и заверить, другое дело переводить самому.

Опять же процитирую Матроскина:
"Перевод на испанский может сделать любой человек.
Совсем не обязательно, чтобы это был профессиональный или лицензированный, или дипломированный, или аффилированный переводчик.
Любой простой обычный человек, имеющий эквадорскую седулу, может прийти в нотариальную контору с переводом вашей справки и апостиля на испанский язык, написать на нём собственной рукой о том, что ручается за точность сделанного им перевода, поставить подпись и отпечаток большого пальца - и местный нотариус заверит такой перевод.
"У нас принято верить джентльмену на слово"..."

Или я что-то неправильно понимаю??
В общем - я DiDANу пошлю русский текст, по его любезному предложению, если он не возражает - стоит повесить в ФАК.
Первоклассник вне форума   Ответить с цитированием