///Я родился в СССР///
“Антисоветчина” (с). Не люблю паразитирование на истории, однако, это мои тараканы, кому-то такое паразитирование по душе. И вдруг автор чистую правду рассказывает?
Попытка стилизации под народную речь. Примерно таким языком травят байки у костра. Не очень удачная стилизация, хотя автор старается изо всех сил. Ударяется во все тяжкие. Байка перерастает в сказку.
Напрягает обилие местоимений “свой” и “мой”. Совершенно не нужных в большинстве случаев. Не верите – попробуйте убрать и поглядите, что получится.
“Поговаривали, что живет тут в лесу одна старая ведьма.” – Рассказывает автор. То есть он рассказывает о своем прапрадеде: прапрадед, мол, пошел ведьму искать. И р-раз: тут. Рассказчик, извиняюсь за туфталогию, рассказывая, сидит тут, на пеньке, в дремучем-дремучем лесу?
“Подальше от святящихся глаз.” – СвЯтящихся?
“Святящихся глаз не было.” – Настораживает… или это фича такая?
“Зато была избушка, расположенная на сваях.” – Стоящая, а не расположенная все-таки. А, впрочем, ладно. Наши авторы любят канцелярит, все равно не отучишь.
“Обстановка в избе полностью соответствовала его представлениям о том, кокой должна быть избушка старой ведьмы.” – Ну само собой. Чтоб лишний раз извилины не напрягать, и штампы не выпячивать.
Читаю по диагонали.
“У моей прабабки был боров. В этот день она делала ///его засолку///, думая, как прокормить пятерых детей. ///Мысли ее не утешали///.” – Без комментариев.
Прокрутил до конца. Ага, автор прямым текстом агитирует против Союза. Совершенно замечательная концовка для фантастического рассказа.
Продолжение следует…
|