О! Беру обратно "вычитанный и отредактированный"!
Вот не испанист я
меня Spideiro заставил подумать чуть-чуть, но потом я решила - а кто их знает? даром что ли вариантов испанского столько же, сколько стран? и не стала больше заморачиваться...
просто дело в том, что, скажем, в том же португальском паук будет "a aranha" - хоть сто крат мужик, все равно "aranha" и не "aranho"... я подумала, что в испанском что-то похожее
, но в мужском роде...