Цитата:
Сообщение от Андрей Шумилов
Про 2-3 апостиль не понятно, но звучит убедительно.
|
Дело в том, что сделанный за рубежом перевод апостиллированного документа придется заверять нотариально и затем тоже апостиллировать. Но этот (2-й) апостиль все равно будет на русском либо другом иностранном языке, ввиду чего его все равно придется переводить в Эквадоре с нотариальным заверением подписи переводчика. Стоимость последнего будет одинаковой для перевода только апостиля или всего документа.
Цитата:
Сообщение от Первоклассник
но, например, диплом (с апостилем) надо "легалезировать"в Э.
|
Цитата:
Сообщение от Андрей Шумилов
"Легализировать диплом" - вы сейчас про нотариально заверенный перевод?
|
«Легализировать диплом» в данном случае, возможно, не совсем удачный термин. Речь идет о признании иностранного образовательного документа в Эквадоре, то есть официальном признании его законной силы на территории государства органами государственной власти. В русскоязычных постсоветских государствах этот процесс известен как «нострификация», а в Эквадоре он называется «
reconocimiento de títulos del extranjero».
Данные о дипломе о высшем образовании, послужившем основанием для получения резидентской визы категории «
profesional, técnico, tecnólogo o artesano», должны быть в обязательном порядке в трехмесячный срок со дня получения визы внесены в соотвествующий национальный реестр, для чего необходимым условием является признание документа об образовании соответствующим государственным органом (
Секретариатом высшего образования, науки, технологии и инноваций).